Рецензии
 
 
 
 
Яна ДУБИНЯНСКАЯ:
ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ РЕАЛЬНОСТИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ


 

   

 Зеркало Недели: .
   
  № 50 (374) суббота, 22-28 декабря 2001 года
 
 

 Пока в парламенте эмоционально выясняют, какой статус присвоить многострадальному/крамольному русскому языку, в стране люди на этом языке не только общаются, но и творят. Иначе говоря, пишут книги - а некоторые их даже издают, сталкиваясь при этом с проблемами, обсудить которые была и призвана акция, проведенная недавно в Киеве.
 "Дни русской книги Украины" начинались вполне естественно для такого рода мероприятия - с книжной выставки. Все как всегда: длинный стол, не особенно густая раскладка изданий, выпущенных за последние годы на языке с неопределенным статусом. Книги можно было полистать, прочесть пару строк. Некоторые бумажные обложки во избежание порчи любовно обернули целлофаном.
Гармонию нарушали высокие книжные стопки на левом краю стола. В отличие от прочих, эти книги были в твердых и ярких обложках и их можно было купить. Интрига назревала.

Вторым пунктом программы стояла, конечно, конференция. Под красивым названием "Русская литература Украины: постижение реальности".

 - Какая она, реальность?

 Острова без мостов

 Одной из главных проблем, стоявших на пути собственно постижения реальности, оказалась неувязка с дефинициями. Как именоваться писателям, живущим в Украине, но пишущим, извините, на языке северных соседей? Русскими или русскоязычными?

 Первый вариант вроде бы звучит гордо. За спиной начинают маячить Толстой с Достоевским или хотя бы спорный Гоголь. С таким определением согласны и те, кто ставит знак равенства между украинской и украиноязычной литературой. К примеру, не присутствовавший, но цитированный директор львовского издательства "Кальвария" уважает таких коммерчески успешных писателей, как Андрей Курков или Юрий Рогоза, но ни в коем случае не считает их украинскими. А издавать надо своих. Известный лозунг о чемодане и вокзале пока не скандируется, но...

"Русскоязычные" - вариант компромиссный. Вроде бы свои, но немножко не такие. Имеющие право на существование в многонациональном и демократическом государстве. Звучит, правда, неудобоваримо, многим не нравится. Вот и объединились литераторы по языковому принципу в Ассоциацию русских и русскоязычных (!) писателей Украины. Такой вот консенсус.

 Но жизнь от этого легче не становится. Денег нет, издавать книги не на что, писатели остаются без читателей. Известный в поэтических кругах Владимир Каденко обрисовал ситуацию в русской (-язычной?) поэзии в Украине как россыпь совершенно автономных островов. На каждом острове - свои кумиры-классики, свой узкий круг читателей-почитателей. А мостов между островами нет. И это грустно.

 Впрочем, есть и светлые моменты: например, фестиваль поэзии, прошедший в Киеве в этом году. И сборники стихов, которые время от времени выходят в издательстве при журнале "Радуга", в прочих не очень крупных издательствах столицы, в Харькове и некоторых других городах Украины. Каждый такой сборник, несмотря на небольшой тираж, мягкую обложку и скромную полиграфию, - настоящее событие. На своем острове.

 С прозой еще хуже. Прозаик, пишущий на негосударственном языке, может рассчитывать разве что на публикацию в той же "Радуге". В Крыму с трудом существуют журналы-альманахи "Брега Тавриды" и "Севастополь" (последний - только для авторов-севастопольцев!). Из крупных издательств в регулярной работе с "москалями" замечены харьковские "Фолио" и "Клуб семейного досуга". Есть, конечно, и другие, но это все больше случаи эпизодические.

 Стойкий комплекс неполноценности подогревают официальные литераторы.  Поговаривают, что раньше в списках кандидатов на вступление в Союз писателей Украины половину "русскоязычных" вычеркивали железной рукой. Сейчас вроде бы меньше половины... но это тоже только поговаривают. И от государства никакой помощи - оно закрывает глаза на существование писателей, сознательно игнорирующих его главный язык.

 Дискриминация налицо - вопиют русские и русскоязычные. Надо что-то делать. Надо объединяться! Когда мы едины, мы непобедимы... наверное.
 В то же время в зале присутствовало некоторое количество писателей, которые на жизнь не жалуются и ни с кем объединяться для борьбы не хотят. У них и так все есть: книги, читатели, популярность и гонорары. Да-да, именно те высокие стопки книг на столе, упомянутые вначале. С твердыми обложками, хорошей полиграфией и большими тиражами. Изданные, понятно, не в родимой стороне. В России.

 "ЗН" уже интересовалось мнением крупнейших российских издателей, готовых сотрудничать с перспективными, по их мнению, авторами совершенно независимо от их гражданства и национальной принадлежности<BR>(№ 40, октябрь 2001). К примеру, московское "ЭКСМО-пресс" открыло целую книжную серию под названием "Нить времен" единственно для трех (реально - пятерых) писателей-фантастов: супругов Марины и Сергея Дяченко, Генри Лайона Олди (псевдоним харьковчан Дмитрия Громова и Олега Ладыженского) и Андрея Валентинова, тоже из Харькова. Можно бы назвать еще немало имен украинских (?) писателей, успешно издающихся в соседней стране.

Правда, книги не менее популярного Андрея Куркова одна за другой выходят в Харькове - и на выставке они тоже выгодно отличались толщиной и твердыми обложками. Однако ни для кого не секрет, что этот автор прыгнул дальше всех: его издают и в дальнем зарубежье!

 В общем, нам есть что предложить загранице. Как результат - литературный "брейн-дрейн" (утечка мозгов) налицо. И что теперь? Позор изменникам родины?

Парадокс в том, что "изменники" ничего не имеют против того, чтобы издаваться в Украине. Они более чем "за". И даже... на украинском языке. И даже собственноручно сделав перевод. И даже оговаривают в договорах с российскими издателями свое право на это, ограничивая эксклюзив. Но...

 Прецедент имеется: несколько лет назад супруги Дяченко издавались в львовской "Кальварии". Однако популярнейшие "классики жанра" не принесли издательству ожидаемой прибыли. Действительно, только самый что ни на есть патриот-гурман купит книгу на украинском языке, если та же самая, но на русском и в твердой обложке - почти в два раза дешевле!

 Не налажена в Украине и система книгораспространения: дальше Киева и в лучшем случае Харькова книги практически не доходят. А то и вообще залеживаются на издательских складах.

 А тем временем в России издательское дело - третье по прибыльности после нефтегазовой и ликеро-водочной промышленности. У нас же, как всем известно, задавленное налогами и пошлинами книгоиздание потихоньку агонизирует.

Природа и тем более экономика не терпят пустоты. И вот убедительные цифры от Генри Лайона Олди: если годовая прибыль украинской книги от украинских читателей составила 5 миллионов гривен, российские издатели с той же самой аудитории за тот же срок "состригли" 70 миллионов. Так может, предположил Олег Ладыженский, наши законы, касающиеся этой сферы деятельности, лоббированы и проплачены теми же российскими издателями? Ведь кому выгодно? Им.

 Правда, ведущий конференции Сергей Дяченко возмутился: мол, и ты, Брут, считаешь, что во всем виноваты "проклятые москали". Докладчик поспешил заверить: шутка. Хотя лично он на месте "москалей" не поскупился бы, заплатил...

Ладыженский привел еще один пример - Ассоциацию поддержки украинской популярной литературы, выпустившую не так давно солидную "Антологію українського жаху". Люди делают хорошее дело - но чего стоит сама идея о том, что популярную (!) литературу нужно поддерживать?! Практически везде, кроме Украины, она показалась бы абсурдной.

 Пробившиеся в Россию писатели не просят поддержки. Им не нужны западные гранты или правительственные дотации для одного только удовольствия увидеть напечатанной свою книгу. Они привыкли получать за свой труд и талант гонорары, и не падающие с барского плеча, а обусловленные реальной прибылью издательства. Их популярность - явление логичное и естественное. И, кстати, в России она куда больше, чем на родине. Книги тех же Олди рекомендуют там к изучению в гимназиях, по ним пишут литературоведческие работы... И никого не интересует, русские это авторы или просто русскоязычные.
 Но позвольте, господа! Мы же вам о писателях, а вы нам о каких-то фантастах...

 Председатель Всеукраинского общества русской культуры "Русь", писательница Валентина Ермолова тщательно подыскивала слова, чтобы и выразить свое отношение к такого рода авторам, и людей не обидеть. Все-таки во всех обзорах литературы Украины на русском языке в первую очередь вспоминают тех же Куркова или Дяченко, именно ими гордится коллектив... Но.

 Фантастика, по мнению госпожи Ермоловой, - литература нового, молодого поколения. А вкусы нашей современной молодежи, как известно, не отличаются изысканностью. Популярные, коммерческие писатели вынуждены идти на поводу у этих вкусов. А что должно влиять на последние, как не те же самые книги?

Главная беда нашей литературы, считает докладчица и многие ее коллеги, в том, что она перестала быть "властительницей дум". Писатели больше не формируют моральный облик читателей, и это очень плохо. До сих пор не написано "программное произведение", которое всколыхнуло бы умы и враз посеяло бы в них "разумное, доброе, вечное". Хотя, может, и написано уже, да лежит у кого-то в письменном столе, безнадежно ожидая своего часа...

 А издают тем временем... сами видите кого. К чести Валентины Ермоловой, из ее уст не прозвучало ни единого пренебрежительного эпитета в адрес присутствующих "коммерческих авторов". Писательница возмутилась лишь словом "бестселлер", неоднократно замеченным ею на обложках модных книг. Возник новый жанр, этимология названия которого восходит к слову "продавать" - разве это не иллюстрация падения нравов в искусстве?

 ("Бестселлер - не жанр, - объяснил с места Дмитрий Громов. - Это просто издатель пишет, что книга хорошо продается. В рекламных целях".)

 Однако господа фантасты привыкли к тому, что их не воспринимают как полноценных писателей, низводят до уровня "литературы второго сорта". И к защите готовы дай Боже, вооружены до зубов. Сыплют громкими именами: а вы знаете, что Вальтер Скотт ругал почем зря фантаста Гофмана? Что Библия - это, не побоимся сказать, чистая фантастика? Что Михаил Булгаков... (Голос из зала: "Булгаков - социально-психологическая проза!")
 ... сам себя называл фантастом! И вообще, какое искусство считать коммерческим, а какое - высоким, показывает время. Когда-то Гендель считал Баха чуть ли не примитивной попсой. А Шекспир - тот иначе как по заказу не работал...

 Дискуссия - и на конференции, и в кулуарах - была эмоциональной и бесплодной, как все дискуссии. Каждый остался при своем мнении. Одни убеждены, что хорошо живет и издается примитивный "маскульт", в то время как настоящая литература дискриминируема и гонима. Другие - что первые есть не что иное, как осколки социализма, время которых безвозвратно ушло вместе с мифом о пропагандистской роли литературы в обществе. Они никому не нужны, потому их и не печатают. Их не печатают, потому они и злятся, только и всего.

 Эпилог

 Вы заметили? Тема русского языка в литературе Украины как-то незаметно, сама собой ушла в тень. А ведь это была та самая единая реальность, в которой существуют в нашей стране и первые, и вторые, - все, чьи книги были выставлены на той неоднозначной раскладке. Реальность, которую предполагалось постичь.

Как выяснилось, мы имеем две абсолютно параллельные реальности. Отличающиеся одна от другой даже не столько идеологией, сколько наличием-отсутствием коммерческого успеха. А ведь он, если разобраться, зачастую не зависит от степени писательского таланта - во всяком случае, в нынешних реалиях. Под яркой глянцевой обложкой может скрываться и низкопробный примитив, и по-настоящему сильная вещь. И в письменных столах прячут рукописи как графоманы, так и непризнанные гении...

 Реальности существуют параллельно.
 


 
 

 

 
 
 



Фантастика-> Г.Л.Олди -> [Авторы] [Библиография] [Книги] [Навеяло...] [Фотографии] [Рисунки] [Рецензии] [Интервью] [Гостевая]




 
 
 

 
Оставьте ваши Пожелания,мнения или предложения!
(с) 1997 - 2001 Cодержание, тексты Генри Лайон Олди.
(с) 1997 Верстка, дизайн Дмитрий Ватолин.
(c) 1997,1998 Верстка, подготовка Павел Петриенко.
(с) 1997 Рисунки Екатерины Мальцевой
(с) 2001 Дизайн Дж. Локхард
Рисунки, статьи, интервью и другие материалы 
HЕ МОГУТ БЫТЬ ПЕРЕПЕЧАТАHЫ
без согласия авторов или издателей.
Страница создана в июле 1997.